En tant que traductrice assermentée en anglais et français, je suis aussi une
interprète assermentée en anglais et français. Ainsi, je peux vous traduire votre correspondance juridique et aussi vous interpréter devant la cour dans la même affaire. En plus je traduit lors des marriages devant des Offices d´État à la Mairie. Pour les interprètes dans votre ville chercher ici.
Le titre interprète assermentée et traductrice assermentée représente une catégorie professionelle au niveau juridique et reconnue au niveau européen. Ainsi je peux interpréter devant tous le Cours europoéens et certifier les traductions de documents juridiques internationaux. Un réseaux de contacts d´avocats et d´interprètes se trouve dans le site à l´internet, vous invitant à choisir votre avocat dans votre ville ou votre traductrice pour vos documents.
Pour être fondée dans la connaissance du droit j´ai dû étudier un semestre le Droit à l´Université de Hambourg, oú j´ai passé l´examen chez le Prof. O. Muthorst sur son livre "Grundlagen der Rechtswissenschaft, Verlag C.H. Beck". En tant que membre du BDÜ et du Dolmetschertreffen je continue ma formation pour être au niveau actuel.
Mes expériences jusqu´alors sont des traductions assermentées dans les domaines de
la Pharmacie
la Médecine
le Droit
les Contracts d´Économie
les Diplomes Universitaires
les Testaments d´Héritage
les Certificats de Naissance, de Marriage, de Décès
Mes expériences jusqu´alors en tant qu´interprète de tribunal sont dans
les domaines
du Tribunal de Travail à Hambourg pour l´anglais et français d´avec l´allemand
et de la Mairie pour des cérémonies de marriage en anglais et français d´avec l´allemand
J´appartiens aus traducteurs assermentés reconnus au niveau fédéral de l´Allemagne fédéral. Depuis l´année 2012 il n´y a plus de distinction entre les départements fédéraux (Bundesländer) de manière tal que les titres sont égalisés.
Vous pouvez trouver les traducteurs assermentés en Allemagne publié dans la liste d´internet.